『灰空の雫』歌词翻译

灰空の雫
ゲーム『灰鷹のサイケデリカ』OP
作詞:磯谷佳江
作曲:志方あきこ
編曲:志方あきこ
歌:志方あきこ

閉ざされた雪に眠る獣
少女を見上げる 
灰空の鳥のを
【封闭雪中 沉眠野兽
   少女抬头仰望
   灰色天空 飞鸟掠过】

雪白の檻に
囚われた街は
喜びも 悲しみも
永遠に繰り返す
【在雪白牢笼里
   被囚禁的街道
   无论喜悦 还是悲伤
   永远地循环往复】

誰か 誰か 誰か 
優しい堕ちた 世界の中で
秘密(かせ)を背負い生きる者が
望むのは何か?
【是谁 是谁 是谁
   安详地坠落在 世界之中
   背负秘密(枷锁)而生的人啊
   所期望又为何物?】

決して 決して 決して
止まない雪が 荒れ吹く塔で
ただ真実(こたえ)を探すよ
サイケデリカ
【从未 从未 从未
  停歇的雪 呼啸过高塔
  只是寻求着真实(答案)
  梦影幻曲】

緋石を宿した魔女にやがて
選択の時は
訪れるだろう
【寄宿着绯石的魔女终究
   在抉择之时
   会来访于此吧】

零れ咲く花は
いつか見た希望
優しさも 憎しみも
全てたたえてる
【零落盛开的花朵
   是曾几何时见过的希望
   无论温柔 还是憎恨
   都将其全部赞颂】

いつか いつか いつか
深淵(こころ)に沈む その絶望に
無垢の愛のその雫が
届くと信じて
【几时 几时 几时
   沉入深渊(心中)的 那份绝望
   包蕴无暇爱意的那粒水滴
   坚信会传达给你】

どうか どうか どうか
笑っていてと 願った日々に
この想いを 捧げよう
【想要 想要 想要 
   祈望共同欢笑每一天
   将这份思念 奉献于你】

決して 決して 決して
止まない雪が 荒れ吹く塔で
ただ真実(こたえ)を探すよ
サイケデリカ
【从未 从未 从未
   停歇的雪 呼啸过高塔
   只是寻求着真实(答案)
   梦影幻曲】

注释:
サイケデリカ(psychedelica):源于英语psychedelic(迷幻的,引起幻觉的),由古希腊语ψυχή(psukhḗ, “意识,灵魂”)  + δῆλος (dêlos, “显现的,可见的”) +英语后缀-ic组成。在作品中指的是现世与彼岸的狭间。

评论
热度(6)
© Osmijeh|Powered by LOFTER